Фразеологические единицы русского языка. Источники фразеологизмов

Прокопенко Галина Ивановна

Источники происхождения фразеологизмов.
Язык есть великий исповедь народа,
в нем слышится его природа,
его душа и быт родной…
П. Вяземский

Одна из самых интересных тем в курсе русского языка, на мой взгляд - это тема «Фразеология». Здесь существуют огромные возможности для поисков, исследований, новых открытий. Иногда установить источник происхождения фразеологизмов достаточно сложно. Но знать не только о том, что обозначает, но и откуда пришло к нам то или иное выражение, очень интересно. И дети с удовольствием занимаются этими поисками.
В результате работы мы выясняем, что все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.
Наши исследования подтверждают, что подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось от языка-предка («козел отпущения», «водой не разольешь», «медвежья услуга», «лезть на рожон», «семи пядей во лбу», «ради бога», «под горячую руку» и др.). В большое число фразеологизмов входят слова-символы, обозначающие части тела. Мы находим интересный материал о том, что слово «рука», например, входит в состав более 200 фразеологизмов: «брать в свои руки», «держать себя в руках», «прибрать к рукам», «не выпускать из рук», «из рук в руки», «кому-то на руку», «иметь длинные руки»… И выясняем: это связано с тем, что с древнейших времен рука была орудием труда человека, средством общения людей.
В ходе поисков выделяем еще одно направление. Оказывается, каждое ремесло оставило след в русской фразеологии. От скорняков ведет свое начало фразеологизм «небо с овчинку показалось», от плотников - «топорная работа», «без сучка - без задоринки», от сапожников - «два сапога пара», «сделаны на одну колодку», от моряков - «бросить якорь», «на всех парусах».
Помимо этого, с появлением новых профессий появляются и новые фразеологизмы. Так, например, выражение «зеленая улица» фразеология взяла из речи железнодорожников, а «закручивать гайки» - из речи механиков.
Более того, во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Так, опустошительные набеги татар «оставили» после себя фразеологизм «как Мамай прошел», успехи в освоении космоса породили фразеологизм «выйти на орбиту».
Но мы убедились, что, к сожалению, не всегда можно установить время и место возникновения многих фразеологизмов. Гораздо легче определить источник авторских фразеологизмов, например: «остаться у разбитого корыта» (Пушкин), «тришкин кафтан» (Крылов), «дым отечества» (Грибоедов), «на деревню дедушке» (Чехов), «легкость в мыслях необыкновенная» (Гоголь), «много шума из ничего» (Шекспир)...
А что же с заимствованными фразеологизмами? Они делятся на заимствования из старославянского и заимствования из западноевропейских языков.
Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер («притча во языцех», «ищите и обрящете», «святая святых», «хлеб наш насущный», «запретный плод», «земля обетованная», «метать бисер перед свиньями»).
Фразеологизмы же, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или греческого языков. Из латинского - «терра инкогнита», из французского - «иметь зуб против кого-нибудь», из немецкого - «разбить наголову», из английского - «синий чулок». И тут интересный момент: различаются заимствования «чистые», т.е. без перевода, и фразеологические кальки. При заимствовании без перевода сохраняется подлинное звучание фразеологизма в родном языке («терра инкогнита», «постскриптум», «альма матер», «нота бене»), при калькировании же используется дословный перевод соответствующими словами русского языка, поэтому такие фразеологизмы внешне не отличаются от исконно русских («медовый месяц» - из французского, «соломенная вдова» - из немецкого», «время - деньги» - из английского, «хранить молчание» - из латинского).
Что общего между двумя основными группами фразеологизмов? Как возникшие в русском языке, так и заимствованные фразеологизмы созданы либо народом в целом, либо отдельными людьми. Примером авторского фразеологизма является выражение «а король-то голый!» - дословный перевод известной фразы из сказки Андерсена «Новое платье короля». К авторским заимствованным фразеологизмам принадлежит приписываемое Цезарю выражение «жребий брошен». Римский полководец перешел реку Рубикон, расположенную на границе между Галлией и Италией. Сделал он это вопреки запрету Сената. Перейдя с войском реку, Цезарь воскликнул: «Жребий брошен». Это историческое событие породило и еще один фразеологизм - «перейти Рубикон».
Много фразеологизмов пришло в русский язык и из древнегреческой мифологии («Танталовы муки», «ящик Пандоры», «Авгиевы конюшни», «Прокрустово ложе», «Ахиллесова пята»…)
Итак, подводя итог, нужно отметить следующее: фразеологизмы пришли в русский язык разными путями, они связаны с бытом, традициями, историей народа, с фольклором и литературой. Источниками заимствований являются и славянский язык, и интернационализмы, и пословицы с поговорками, и крылатые выражения из западноевропейских языков и литературы. Но главное, о чем мы должны помнить - они живые свидетели прошлого, поэтому знание их происхождения обогащает наш ум.


Фразеологические единицы русского языка. Источники фразеологизмов. Крылатые выражения.

В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не строятся, подобно словосочетаниям и предложениям. Такие обороты называются фразеологизмами. Другое важное свойство фразеологизмов: смысл целого фразеологизма не складывается из смыслов входящих в него слов, например выражение собаку съел, обозначающее быть мастером в каком-нибудь деле», совершенно не связано со значением входящих в него слов.

Фразеологизмы различаются по степени спаянности компонентов. Если она максимальна, то это фразеологические сращения, например попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся. Если связь между компонентами меньшая, - это фразеологические единства (тянуть лямку, намылить шею). Во фразеологических сочетаниях один член фразеологизма имеет так называемое ограниченное, связанное употребление, а второй - свободное: щекотливый вопрос, чревато последствиями, кромешная тьма.

Источники фразеологизмов русского языка разнообразны.

Основная часть фразеологизмов русского языка исконно русского происхождения, источником их является, например, профессиональная речь (точитъ лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки, снять стружку, сесть на мель, играть первую скрипку). Некоторые попали в литературный язык из жаргона (втирать очки, карта бита, идти ва-банк - у картежников) и разговорной речи. Некоторые фразеологизмы пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства (поворачивать оглобли, из кулька в рогожку, на воде вилами написано). Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная).

Немало фразеологизмов пришло из античной мифологической литературы (авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дамоклов меч, прометеев огонь, танталовы муки).

Иногда заимствованные фразеологизмы употребляются без перевода: alma mater (лат. мать-кормилица); tabula rasa (лат. чистая доска; нечто нетронутое, абсолютно чистое).

Источником исконной фразеологии становятся обороты из произведений писателей: счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов); дела давно минувших дней (А. Пушкин); а ларчик просто открывался (И. Крылов); рыцарь на час (Н. Некрасов); живой труп (Л. Толстой); человек в футляре (А. Чехов); Человек - это звучит гордо! (М. Горький)

Такие устойчивые выражения из художественной литературы и публицистики обычно называют крылатыми выражениями.

Фразеологизмы - это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они - важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п.

Например, К. Паустовский в романе «Дым отечества», характеризуя действие одного из героев, вместо слов не задумываясь, бездумно употребляет фразеологизм очертя голову: Ее привлекала в нем ребячливость, склонность увлекаться очертя голову, рыцарство, ироническое отношение к самому себе.

На использовании фразеологических оборотов построено стихотворение А. Ситковского «Все лучшее, что есть на свете»:

Все лучшее, что есть в природе, И всюду, где мы ни найдем, Как в русском повелось народе, Мы красным искони зовем

Есть в каждом доме красный угол,

Почетный, праздничный, для тех, Кто честь имеет быть нам другом, С кем делим горе и успех!

И девушку, какой не встретишь, Хоть обойди весь мир кругом, Из тех, что лучше есть на свете, Мы красной девицей зовем

И площадь Красная издревле Прославлена, вознесена!.. Есть даже красные деревья, А на миру и смерть красна.

Или у Н. Гоголя в «Мертвых душах»: Я полагаю со своей стороны, положа руку на сердце: по восъ ми гривен на душу, это самая красная цена И. Ильф и Е. Петров в романе «Двенадцать стульев» дают целый синонимический ряд фразеологизмов со значениями «умереть»:

Умерла Клавдия Ивановна, - сообщил заказчик.

Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются.. Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудев - та, считается, богу душу отдает...

То есть как это считается? У кого это считается?

У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондукторы или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то, слышали, дуба дал».

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

Я - человек маленький. Скажут: «Гигнулся Безен-чук». А больше ничего не скажут.

Иногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном виде. В этих случаях фразеологизм получает новые эстетические качества. Например, М. Салтыков-Щедрин употребляет фразеологизм совать свой нос куда-либо, расширяя его: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя.

Пример обыгрывания прямого значения слов и фразеологической единицы, состоящей из этих слов, находим в стихотворении В. Орлова:

НИ ПУХА НИ ПЕРА

Рано утром

Мама-квочка

В класс отправила

Сыночка.

Говорила:

Не дерись,

Не дразнись,

Не петушись.

Поспеши -

Уже пора!

Ну, ни пуха ни пера! (фр ед)

Через час

Еле живой

Идет домой.

Ковыляет еле-еле

Он со школьного двора,

А на нем и в самом деле

Основная часть фразеологических ресурсов русского языка состоит из фразеологизмов исконно русского происхождения. Среди фразеологизмов разговорного характера содержится значительное количество таких, источником которых является профессиональная речь, например: точить лясы, без сучка и без задоринки (из профессиональной речи столяров), сходить со сцены, играть первую скрипку (из речи актеров, музыкантов), попасть впросак (связано с изготовлением веревок, канатов; просак -- станок для витья веревок, канатов).

Единичные фразеологизмы попали в литературный язык из жаргонной речи, например, оборот втирать очки -- шулерское выражение (шулера пользовались специальными порошковыми картами, чтобы буквально втирать очки, т. е. добавлять или убирать очки во время карточной игры).

В сфере бытовой и разговорной речи постоянно возникали и возникают обороты, в которых находят социальную оценку различные исторические события и обычаи русского народа. Например, фразеологизм положить (или отложить) в долгий ящик связывают с именем царя Алексея Михайловича (XVII в.), по приказу которого перед дворцом в Коломенском был установлен ящик для челобитных, однако подобное нововведение не устранило волокиту, и народ соответственно отразил этот факт: положить в долгий ящик -- значит затянуть рассмотрение вопроса на неопределенный срок. Обычаи русского народа находят отражение в таких фразеологизмах, как дело в шляпе (путем жеребьевки решать спорные вопросы), прокатить на вороных (набросать черных шаров при голосовании), зарубить на носу (нос -- это дощечка, бирка, на которой делались заметки на память) и т. п.

Кроме фразеологизмов, происхождение которых связано с разговорной речью, имеется значительное количество фразеологизмов книжного происхождения, как русских, так и заимствованных. Среди них есть очень старые, заимствованные из богослужебных книг, например: ищите и обрящете, святая святых, исчадие ада, по образу и подобию и др.

Активно пополняется фразеология русского языка крылатыми выражениями литературного происхождения. Например, дамоклов меч, гордиев узел, прокрустово ложе -- из античной мифологии; выражение из прекрасного далека, принадлежит Н. В. Гоголю; дела давно минувших дней -- А.С. Пушкину; счастливые часов не наблюдают -- А.С. Грибоедову; великий почин -- В.И. Ленину.

Кроме исконно русских фразеологизмов, имеются фразеологизмы иноязычного происхождения. Это обычно кальки с иноязычных фразеологизмов, например: хранить молчание (из лат. языка), железная дорога (из франц. языка), борьба за существование (из англ, языка), соломенная вдова (из нем. языка).

В составе современной фразеологии русского языка бытует известное количество иноязычных фразеологизмов, употребляемых без перевода. Например, а1та та1ег [альма матэр], лат. «мать-кормилица» -- высшее учебное заведение, где учился говорящий; 1аЪи1а газа [табуля раза], лат. «чистая доска» -- нечто чистое, нетронутое; а Нуге ош?еП [а ливр увэр], франц. «по открытой книге» -- без подготовки (о чтении любого текста).

Методическое примечание. Фразеологические ресурсы языка усваиваются человеком постепенно. Наиболее свободно и естественно входят в речевой обиход такие фразеологизмы, которые являются составными наименованиями хорошо знакомых предметов или являются широкоупотребительными речевыми штампами, например: детский сад. Северный полюс, тут как тут, откуда ни возьмись и т. п.

Однако фразеологизмы с ярко выраженным метафорическим характером оказываются непонятными детям и обычно воспринимаются ими в буквальном смысле. «...Для детей недоступны самые простые идиомы»,-- пишет К.И. Чуковский. Поэтому в овладении идиоматикой языка необходима последовательность и тщательный отбор фразеологического материала.

Обобщая широкий спектр взглядов на фразеологию, можно отметить следующее. В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм - это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. При этом одни ученые высказывают мысль, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними.

С другой стороны объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав подобных единиц в языке. Только эти "особые11 словосочетания и могут быть названы фразеологизмами.

Майер Анастасия

Анастасия в своей исследовательской работе рассматривает такие источники русских фразеологизмов как УНТ, мифы, сказки, басни и т.д.

Скачать:

Предварительный просмотр:

1. Введение

«Для тех, кто интересуется историей, культурой своего народа, фразеология – одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка», - утверждал Н. М. Шанский, русский учёный.Его высказывание послужило отправной точкой для разработки содержания проекта "Источники русских фразеологизмов", определения его цели и задач. Для достижения цели проекта решено было исследовать данные науки о фразеологических оборотах, изучить историю появления в языке фразеологизмов. Необходимо было также познакомиться со словарями фразеологизмов, русскими народными сказками, пословицами, библейскими сюжетами, изучить некоторые страницы истории нашей страны. В ходе работы над проектом я изучила сказки А.С.Пушкина, М.Е Салтыкова-Щедрина, басни И.А.Крылова.

Цель исследования:

выявить источники возникновения фразеологических оборотов.

Задачи проекта:

  1. собрать воедино, проанализировать и обобщить имеющуюся в справочной литературе информацию о фразеологизмах;
  2. выяснить источники происхождения фразеологизмов;
  3. познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
  4. составить свой словарь " История фразеологизмов";
  5. создать мультимедийный ресурс о фразеологизмах.

Гипотеза:

чтобы верно определить источники фразеологизмов, необходимо знать историю своего народа, его быт, литературное наследие.

Я провела ряд исследований, касающихся происхождения фразеологизмов. Мне было интересно работать по этой теме, так как, во-первых, я пополнила свой словарный запас; во-вторых, расширила свой кругозор; в-третьих, научилась правильно употреблять фразеологизмы в своей речи.

В ходе работы я использовала следующие методы исследования:

- изучение, анализ и синтез литературы, сайтов Интернета,

обобщение и систематизация полученных сведений;

Речь - это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приёмы, в частности, фразеологизмы - устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, своё собственное отношение к происходящему - всё это можно выразить гораздо ёмче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая - ведь некоторые из них просты, привычны и знакомы с детства. «Если язык можно сравнить с тканью мышления, то фразеологизмы – это драгоценные нити, сообщающие ткани своеобразную, неповторимую расцветку и блеск», - Анатолий ТимофеевичАрсирий. Поэтому знание фразеологии – необходимое условие полноценного овладения родным языком. Умение правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью.

2. Источники происхождения фразеологизмов?

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.
Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами.

Фразеологизмы можно разделить на группы.

Первая группа - это фразеологизмы, которые произошли из глубины веков, ещё с языческих времён. Так выражение "после дождичка в четверг" связан с днём Перуна, богом грома, который и приходился на четверг. В этот день обычно ожидали в засуху дождя, но поскольку часто мольбы к Перуну не достигали цели, родилось это выражение, окрашенное печалью и сожалением

Устное народное творчество - это огромный источник появления фразеологизмов.

Сказки. Наивные, интересные, добрые - они знакомы нам с детства, удивляя своей бесхитростной, но такой правильной моралью. Все сказочные фразеологизмы преисполнены глубокого и правдивого смысла. Они привносят в нашу речь разнообразие, колорит, позволяют чётко и лаконично выразить свои мысли, передать эмоциональную окраску. Произошедшие из самых глубин народной мудрости, сказочные фразеологизмы не утрачивают своей актуальности и сегодня, активно применяясь в разговорной речи и литературе.

Я изучила ряд народных сказок и нашла в них устойчивые сочетания.

Сказка

Фразеологизм

Что означает

"Кощей бессмертный"

Кощей бессмертный

Очень худой

"Лиса и волк"

Битый небитого везёт

о хитрости и лукавстве, позволяющими манипулировать людьми.


"Иван царевич и Серый волк"

Пустился наутёк.

Глаз не смыкал.

По белу свету.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.

Служить верой-правдой.

С пустыми руками.

Убегать

Не спал

Путешествовать

Далеко

Добросовестно

Ни с чем


"Лиса и журавль"


Несолоно хлебавши

Не получить ожидаемого

Я изучила и ряд пословиц и сделала для себя вывод, что многие фразеологизмы произошли от этого малого жанра фольклора.

Пословица

Фразеологизм

Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет

Бабушка надвое сказала

За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь

Гоняться за двумя зайцами

Любовь не картошка, не выбросить за окошко

Любовь не картошка

Свой ум - царь в голове

Без царя в голове

Взвыла и пошла из кармана мошна

Плакали денежки

На леченом коне далеко не уедешь

Далеко не уедешь на чём-то

Если бы кабы, во рту выросли грибы, тогда бы не рот, а целый огород

Если бы кабы

Многие фразеологизмы связаны с русскими древними ремеслами.

Столяр

Без сучка, без задоринки

Снять стружку

Разделать под орех

Топорная работа

Скорняк

Небо с овчинку показалось

Овчинка выделки не стоит

Сапожник

Два сапога пара

На одну колодку сделаны

Рыбак

Ловить рыбку в мутной воде

Мутить воду

Попасться на удочку

Закидывать удочку

Сматывать удочки

Охотник

Заметать следы

Держать нос по ветру

Мёртвая хватка

Попасть в ловушку

музыкант

Играть первую скрипку

моряк

Бросить якорь;

На всех парусах;

Сесть на мель.

Токарь

Лясы точить.

Выражение возникло от старинной работы - изготовления балясин: точёных столбиков для перил. Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле - шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось весёлым и легким. Оно давало мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими. Теперь это выражение употребляется иносказательно: «болтать пустяки, заниматься несерьёзным разговором».

Золотых дел мастер

Затянуть канитель.

Фразеологизм появился в среде золотых дел мастеров. Канителью называлась металлическая нить. Мастера вытягивали её из раскалённой проволоки. Канитель применялась в рукоделии для вышивания по бархату, сукну или сафьяну.

Вытягивать металлическую нить и вышивать ею былоочень трудно. Это была кропотливая работа. Она требовала много времени. Теперь это выражение употребляется в разговорной речи и означает: 1) делать, говорить что-либо однообразно, нудно; заниматься чем-либо однообразным, нудным; 2) медлить, затягивать какое-либо дело.

Кустарь по выделки верёвок и канатов

Попасть впросак.

Это выражение употреблялось в речи кустарей, которые ручным способом выделывали верёвки, канаты. Приспособление для изготовления верёвок называлось просаком. Оно представляло собой прядильный стан с туго натянутыми жгутами. Вращающееся колесо перекручивало их. По недосмотру или неосторожности работающих эти жгуты могли захватить край одежды или волосы человека. Это нередко приводило к несчастным случаям.

Выражение означало «быть захваченным жгутами прядильного станка». Теперь в разговорной речи употребляется в переносном значении: попасть впросак по своей оплошности или недосмотру в неудобное или неприятное положение.

В русской фразеологии отразились детали русского быта. Так фразеологизм "Загребать жар чужими руками" означает: пользоваться результатом чужого труда. А о каком жаре идёт речь?

Жар - это горящие угли. И, кстати сказать, загребать их из печи было для хозяйки делом совсем непростым: проще и легче было бы для неё сделать это "чужими руками"

Своё начало фразеологизмы ведут и от русских игр: "играть в прятки"- прятаться, "положить на обе лопатки"-победить, "лежачего не бьют", "водить хоровод" - дружить, "играть в бирюльки" - заниматься пустяками и др.

Есть фразеологизмы, пришедшие из других языков. В основном, это выражения, связанные с греческой мифологией: например выражение "авгиевы конюшни", имеющее значение "запущенное помещение или трудноустранимый беспорядок", связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия. Из мифологии пришли и такие фразеологизмы как "ахиллесова пята"- уязвимое место, "нить Ариадны", "Прометеев огонь", "объятия Морфея" и другие


Вторая группа фразеологизмов - это сочетания пришедшие из Библии.

Огромный пласт во фразеологической системе современного русского языка составляет библейская фразеология. Библия - это Книга книг, Священное Писание, Слово Божие, обращенное к людям; грандиозная историческая летопись человечества, выдающийся памятник всемирной литературы.

Устойчивых сочетаний, афоризмов из Библии в нашем языке известно более двухсот. Некоторые из них так активно вошли в употребление, что мы порой даже не задумываемся и не замечаем, что эти выражения библейского происхождения.

Вавилонское столпотворение,
Глас вопиющего в пустыне
Запретный плод
Иерихонская труба
Камень преткновения
Камня на камне не оставить
Козёл отпущения
Манна небесная
Нести свой крест
Овца заблудшая
Отделять плевелы от зёрен
Посыпать главу пеплом
Соломоново решение
Соль земли
Терновый венец
Первая ласточка

Блудный сын. В Евангелии есть притча, в которой повествуется о сыне, покинувшем отцовский дом и прокутившем всё своё состояние. Возвратившись обратно в свою семью ни с чем, он падает на колени перед своим родителем, который, проявив милосердие и доброту, прощает нерадивого отпрыска. На протяжении веков "блудным сыном" называют человека, отколовшегося от семьи и родного дома.

Внести лепту . Про человека, который принял в каком-то деле посильное участие, можно сказать, что он внёс в это дело свою лепту. Это выражение также Евангельского происхождения. В одной из притч рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований положила в чашу всего две мелких монеты (по-гречески - лепты). Её пожертвование, несмотря на кажущуюся скромность, оказалось больше и важнее, чем многие богатые дары, потому что шло от чистого сердца. В общее дело вносит свою лепту тот, кто, не совершая грандиозных и всем заметных поступков, действует искренне и честно.

Третья группа фразеологизмов своему происхождению обязаны различным событиям истории:

Во всю Ивановскую можно громко кричать, храпеть, голосить.

А связано это выражение с Московским Кремлем. Площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди-дьяки оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую .

Фразеологизм "Иван, родства не помнящий" означает людей, не помнящих традиций, ко всему равнодушных. А пришло это выражение с каторги. Бежавшие без документов каторжане, попадая в руки полиции и желая скрыть своё прошлое, как один именовали себя "Иванами", а на вопрос о родичах отвечали, что "родства своего не помнят". Так "Иванами, родства не помнящими" и записывали их в полицейские протоколы. Имя Иван избиралось при этом совсем не случайно: издавна было самым распространённым русским именем, любимым в народе.

Казанская сирота.

В 1552 году войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства - город Казань. Чтобы удержать в покорности её население, русские власти старались привлечь на свою сторону татарскую знать, князей и мирз. Многие князья охотно шли навстречу к новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Они принимали христианскую веру, получали от царя подарки и отправлялись в Москву, чтобы быть в числе царской свиты.

Таких людей народ стал насмешливо называть казанскими сиротами: при дворе они прибеднялись, стараясь получить как можно больше наград и жалований.

Казанская сирота - «человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей».

Держать камень за пазухой.

Этот фразеологический оборот означает «иметь зло на кого-нибудь». Его образование связано с пребыванием в 1610 году поляков в Москве. Пируя с москвичами, поляки опасались их и держали за пазухой булыжные камни.

Уйти с носом. Оставаться с носом.

В старину на Руси было распространено взяточничество. Без взятки не удавалось добиться никакого решения ни в судах, ни в учреждениях. То, что приносили с собой просители, в те времена называлось «приносом» или «носом». Если «нос» принимался, можно было надеяться на благоприятный исход дела. Если же от него отказывались, огорчённый проситель уходил со своим носом. Не оставалось никакой надежды на успех. Выражения «Уйти с носом» или «Оставаться с носом» получили значения: потерпеть неудачу в просьбе.

Четвёртая группа фразеологизмов, выражений, употреблённые в определённом контексте, но ставшие популярными и, в силу этого, неоднократно воспроизводимые в речи. Чаще всего это фразеологизмы пришедшие из авторских произведений.

Я изучила ряд басен И. Крылова и обнаружила такие фразеологизмы:

Название басни

Фразеологизм

Значение фразеологизма

«Кот и повар»

«А Васька слушает да ест»

Один говорит, а другой не обращает на него внимания.

«Квартет»

«А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь»

«Ларчик»

«А ларчик просто открывался»

Дело или вопрос, при разрешении которого нечего было мудрить.

«Щука и кот»

«Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник»

Каждый должен заниматься своим делом.

«Воспитание льва»

«Великий зверь на малые дела»

О людях, которые прилагают много стараний и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий, а на большие дела не способны.

«Ворона»

«Ворона в павлиньих перьях»

О человеке, который присваивает себе чужие достоинства

«Лебедь, Щука и Рак»

«Да только воз и ныне там»

Дело не двигается, стоит на месте.

«Демьянова уха»

«Демьянова уха»

Насильное чрезмерное угощение.

«Белка»

«Как белка в колесе»

Беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов.

«Стрекоза и муравей»

«Как под каждым ей листком был готов и стол и дом»

Характеристика легко достигаемой, без труда, материальной обеспеченности.

«Кукушка и петух»

«Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку»

Взаимная лесть

«Пустынник и медведь»

«Медвежья услуга»

Неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность.

«Лжец»

«Огурец с гору»

Чрезмерное преувеличение.

«Скворец»

«Пой лучше хорошо щегленком, чем дурно соловьем»

Каждый должен заниматься своим делом

«Любопытный»

«Слона-то я и не приметил»

Не заметить самого главного, важного.

Из сказок Салтыкова -Щедрина я выделила следующие фразеологизмы

Название сказки

фразеологизм

«Дикий помещик»

держать камень за пазухой

таить злобу

«Дикий помещик»

ни пяди не уступить

нисколько не отдать

«Дикий помещик»

стоять на своём

добиваться выполнения своих требований

«Вяленая вобла»

моя изба с краю

нежелание принимать участие в каких-либо делах

«Вяленая вобла»

на бобах разводить

гадать

«Премудрый пескарь»

некуда носу высунуть

некуда выйти

«Премудрый пескарь»

ума палата

иметь много ума

«Премудрый пескарь»

гляди в оба

будь бдителен

«Самоотверженный заяц»

стоит на часах

глядит за временем

«Медведь на воеводстве»

к одному знаменателю приводить

приводить к единому решению

«Карась-идеалист»

смерть в глаза видели

видели что-то ужасное, страшное

«Премудрый пескарь»

сон в руку

вещий сон

«Недреманое око»

с сумой по миру пущу

сделать нищим

«Недреманое око»

дурак на дураке сидит, дураком погоняет

общество, где все глупы

«Премудрый пескарь»

ступай за семь вёрст киселя хлебать

отправляться далеко за чем-либо

«Либерал»

хлещет через край

иметь слишком много чего-либо, что не умещается в объёме

«Ворон-челобитчик»

стать в тупик

встретить такое затруднение, и з которого нельзя выйти

«Путём-дорогою»

на всё наплевать

всё безразлично

«Карась-идеалист»

нам ко двору

к месту

«Вяленая вобла»

с Макаром телят не гоняющим познакомиться

отдалённое место, где никто не бывал

«Медведь на воеводстве»

не на шутку рассердиться

всерьёз рассердиться

«Орёл-меценат»

глазами хлопать

бессмысленно, тупо смотреть

«Карась-идеалист»

держи карман шире

надеяться на что-либо, чего не может быть

Фразеологизмы из сказок А.С.Пушкина

Название сказки

фразеологизм

Лексическое значение фразеологизма

Свет мой зеркальце

об увядающей с возрастом женской красоте

«Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях»

Спать вечным сном

быть мёртвым

«Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях»

Спору нет

Бесспорно, несомненно

Здравствуй, князь ты мой прекрасный

шутл. Обращение к кому-нибудь

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

А во лбу звезда горит

шутл. Об умном, образованном человеке

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

За морем житьё не худо

шутл. Оценка жизни за рубежами России

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

Кабы я была царица

О возможности исполнения загаданного желания

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

Не по дням, а по часам

очень быстро, скоро

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

Не мышонка, не лягушку, а неведому зверушку

о чём-либо необычном, не соответствующем общепринятым представлениям.

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе ГвидонеСалтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

Не в бровь, а (прямо) в глаз

метко, в самую цель

Толоконный лоб

дурак

«Сказка попе и работнике его Балде»

Выжить из ума

поглупеть, лишиться памяти

«Сказке о рыбаке и рыбке»

Ничего не сказала рыбка

выражение готовности выполнить любое желание

«Сказке о рыбаке и рыбке»

Дорогой ценой

путём затраты больших усилий, после большого напряжения, потерь

«Сказке о рыбаке и рыбке»

Быть на посылках

служить кому-нибудь, исполняя мелкие и простые поручения.

«Сказке о рыбаке и рыбке»

Белены объелся

одурел, неистовствует

«Сказке о рыбаке и рыбке»

Простофиля

экспрессивно-бранное и презрительное значение дурачка, простачка

В ходе изучения источников происхождения фразеологизмов я пришла к выводу:

фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями: крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки.

Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идиоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой. Очень интересны фразеологизмы, пришедшие из мифов , Библии. Русская литература также насыщена фразеологизмами, крылатыми выражениями.

Фразеологизмы принято называть жемчужинами языка. В нашем родном русском языке есть свои жемчужины. Порой фразеологизмы грубоваты, порой слишком экспрессивны, но они всегда придают образность нашей речи, делая ее ярче, насыщеннее, живее.

Язык есть исповедь народа,
В нем слышится его природа,
Его душа и быт родной.

П.Вяземский

Я составила небольшой словарик фразеологизмов, в котором объясняется происхождение некоторых устойчивых сочетаний.

Список литературы

  1. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка: пособие для учащихся – М.: Просвещение, 2-е изд., 1989.
  2. Русский словарь крылатых фраз – М.: ЮНВЕС, 2001.
  3. Фразеологический словарь русского языка /под ред. А. И. Молоткова – М.: Просвещение, 4-е изд., 1986.
  4. Фразеологический словарь русского языка для школьников /авт.-сост. М. А. Котова – М.: РИПОЛ классик, 2005.
  5. Фразеологический словарь: серия “Энциклопедия русского языка” – М.: ООО “Мир книги”, 2003.
  6. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) /сост. М. В. Панов – М.: Педагогика, 1984.
  7. Языкознание. Большой энциклопедический словарь /под ред. В. Н. Ярцева – М.: Российская энциклопедия, 1998.

8. Введенская, Л. А., Баранов, М. Т. «Русское слово». - М: «Просвещение», 1983. - с. 122 - 140.

9. Маслова В.А. Преданья старины глубокой в зеркале языка. Мн., 1997.
10. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990.
11. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко – этимологические очерки фразеологии. СПб., 1999.
12. Молочко Г.А. Лексика и фразеология русского языка. Мн., 1985.

КОНСПЕКТ РАЗНОУРОВНЕВОГО МОДУЛЬНОГО УРОКА (6 КЛАСС)

1. Название модуля: « Фразеологизмы. Источники фразеологизмов ».

2. Интегрирующая дидактическая цель: сформировать представление учащихся о фразеологизмах и источниках их появления.

3. Целевой план действий для учащихся:

    дать представление учащимся о фразеологизмах;

    познакомить учащихся с источниками происхождения фразеологизмов;

    развивать умение пользоваться словарем;

    развивать умение употреблять фразеологизмы в речи;

    воспитывать интерес к русскому языку.

4. Банк информации: а) входной контроль.

Уровень А.

      Что такое синонимы, антонимы, омонимы? (Синонимы - это слова одной и той же части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Антонимы - слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением. Омонимы - это слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению.

Альтернативный вопрос. Что такое слово? Что такое лексическое значение слова? (Слово - значимая единица языка, которая служит для наименования предметов, признаков, действий, количества. Лексическое значение - это то, что обозначает слово ).

Уровень В.

1. Чем диалектизмы отличаются от профессионализмов и жаргонизмов? (Диалектизмы, профессионализмы и жаргонизмы - все относится к необщеупотребительной лексике, т. е. использование их ограничено определенной областью употрбления. Диалектизмы - слова употребляемые только жителями той или иной области. Профессионализмы - слова, связанные с особенностями работы людей той или иной профессии. Жаргонизмы - слова, ограниченные в своем употреблении определенной социальной или возрастной средой.

Альтернативный вопрос : задание уровня А.

Уровень С.

      Чем архаизмы отличаются от историзмов? (Архаизмы и историзмы - это у старевшие слова слова, вышедшие из активного употребления. И сторизмы - слова, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением называемых ими предметов и явлений (например, кафтан, веретено). Архаизмы - слова, вышедшие из активного употребления в силу того, что были вытеснены словами более точными и удобными (например, чело - лоб, уста - губы )).

Альтернативный вопрос : задание уровня В.

б) объяснение нового материала (адаптировано для всех уровней).

Фразеология - раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению.

Фразеологизмы - это устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.

Значение фразеологизмов разъясняется как в толковых словарях (там они обозначаются ◊), так и в специальных фразеологических словарях.

Фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях. Они придают речи выразительность.

Источники фразеологизмов

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей нашей Родины, с работой наших предков, с их обычаями, например: задать трепака, как у Христа за пазухой, один как перст . Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей ; художественных произведений: медвежья услуга, как белка в колесе .

Фразеологизмы заимствовались также из древнеславянского языка: фома неверующий, манна небесная ; из мифов разных народов: ахиллесова пята, авгиевы конюшни.

Примечание. Теоретическая информация представлена также в виде слайдовой презентации.

в) закрепление ранее изученного материала.

Уровень А.

Задание 1.

Цель:

: даны картинки, подберите к каждой из них соответствующий фразеологизм. В случае затруднения используйте слова для справок. Объясните значение фразеологизмов.

1


2 3

4

5

Слова для справок: заблудшая овечка; не разлей вода; как с гуся вода; крокодиловы слезы; перемывать кости.

Ответ. 1 - как с гуся вода (не реагировать на замечания и упреки); 2 - не разлей вода (о неразлучных друзьях); 3 - перемывать кости (злословить, сплетничать); 4 - заблудшая овечка (человек, сбившийся с верного жизненного пути); 5 - крокодиловы слезы (неискренние сожаления, притворное сочувствие).

Задание 2.

Цель:

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). В случае затруднения используйте слова для справок. С одним из фразеологизмов составьте предложение.

      Делать из мухи слона.

      Кровь с молоком.

      Как две капли воды.

      Бить баклуши.

      Семи пядей во лбу.

      Зарубить на носу.

      Куры не клюют.

Слова для справок: з апомнить, одинаковые, преувеличивать, очень умный, очень много, здоровый, бездельничать.

Ответ. 1. Преувеличивать. 2. Здоровый. 3. Одинаковые. 4. Бездельничать. 5. Очень умный. 6. Запомнить. 7. Очень много.

Задание 3.

Цель:

Методический комментарий для учащихся

1. Хоть пруд пруди.

А. Как гром среди ясного неба.

2. Кто во что горазд.

Б. Куда глаза глядят.

3. Как снег на голову.

В. Кто в лес, кто по дрова.

4. Ни рыба ни мясо.

Г. В двух шагах.

5. Рукой подать.

Д. Куры не клюют.

6. Куда ноги несут.

Е. Ни то ни сё.

Ответ. 1Д, 2В, 3А, 4Е, 5Г, 6Б.

Задание 4.

Цель:

Методический комментарий для учащихся

1. Рукой подать.

А. Грош цена.

2. На вес золота.

Б. Как кошка с собакой.

3. В час по чайной ложке.

В. Молоко на губах не обсохло.

4. Песок сыплется.

Г. Одержать победу.

5. Душа в душу.

Д. У черта на куличках.

6. Потерпеть фиаско.

Е. На всех парах.

Ответ. 1Д, 2А, 3Е, 4В, 5Б, 6Г.

Задание 5.

Цель: развивать умение определять значение фразеологизмов; развивать творческие способности учащихся.

прочитайте фразеологизмы, распределите их на три группы по значения: 1) «бездельничать»; 2) «обманывать»; 3) «быстро». Составьте с фразеологизмов из каждой колонки по одному предложению (всего 3 предложения).

Сломя голову, сидеть сложа руки, во все лопатки, водить за нос, втирать очки, бить баклуши, во весь дух, вводить в заблуждение, со всех ног, высунув язык.

«Бездельничать»

«Обманывать»

«Быстро»


Ответ.

«Бездельничать»

«Обманывать»

«Быстро»

Сидеть сложа руки, бить баклуши.

Водить за нос, втирать очки, вводить в заблуждение.

Сломя голову, во все лопатки, во весь дух, со всех ног, высунув язык.

Уровень В.

Задание 1.

Цель: совершенствовать умение подбирать фразеологизмы.

Методический комментарий для учащихся : даны картинки, завершите фразеологизмы. Объясните значение фразеологизмов.

1


Язык... 2 Проще …. 3 Плясать под …


5 Ломать ….

Ответ. 1 - язык заплетается (о том, кто говорит невнятно); 2 - проще пареной репы (очень просто, пара пустяков); 3 - плясать под чужую дудку (безоговорочно подчиняться кому-то); 4 - ход конем (хорошо продуманный шаг, неожиданный для противника); 5 - ломать копья (бороться за что-то, с жаром спорить о чем-то).

Задание 2.

Цель: совершенствовать навыки объяснения фразеологизмов, развивать навык составления предложений, развивать навык употребления фразеологизмов в речи.

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). С одним из фразеологизмов составьте предложение.

1. Зеница ока.

2. С крепя сердце.

3. Морочить голову.

4. Кожа да кости.

5. Бить ключом.

6. Как белка в колесе .

Ответ. 1. Самое важное. 2. Нехотя, против своей воли делать что-либо. 3. Отвлекать от основного пустыми разговорами. 4. Очень худой. 5. Активно, энергично проявлять себя. 6. Быть в постоянных заботах, хлопотах.

Задание 3.

Цель: совершенствовать навык подбора синонимов.

Методический комментарий для учащихся : установите соответствие между фразеологизмами из правого и левого столбика. Подберите к каждому фразеологизму синоним.

1. С пустыми руками.

А. Приводить в бешенство.

2. Ни кровинки в лице.

Б. Не покладая рук.

3. Доводить до белого каления.

В. Несолоно хлебавши.

4. Засучив рукава.

Г. Вешать нос.

5. Пасть духом.

Д. На ладан дышит.

6. Еле-еле душа в теле.

Е. Как мел.

Ответ. 1В, 2Е, 3А, 4Б, 5Г, 6Д.

Задание 4.

Цель: совершенствовать навык подбора антонимов.

Методический комментарий для учащихся : установите соответствие между фразеологизмами из правого и левого столбика. Подберите к каждому фразеологизму антоним.

1. Гол как сокол.

А. Из рук валится.

2. Верста коломенская.

Б. Ума палата.

3. В руках горит.

В. Денег куры не клюют.

4. Без царя в голове.

Г. Сто лет в обед.

5. Появиться на свет.

Д. Мужичок с ноготок.

6. Без году неделя.

Е. Уйти в мир иной.

Ответ. 1В, 2Д, 3А, 4Б, 5Е, 6Г.

Задание 5.

Цель: развивать умение находить фразеологизмы в текстах; развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся: прочитайте текст. Найдите и выпишите из него 10 фразеологизмов. Составьте с 2 из них предложения.

    Саша, не стучи: уже поздно, соседи спят, - сказала мама.

А Саша стучит.

    Прекрати стук! – сказал папа.

А Саша стучит.

    Как об стенку горох, - говорит бабушка. Ему хоть кол на голове теши, а он всё своё. Отберу молоток!

Стучит. Сказано – сделано! Бабушка взяла у Саши молоток и унесла прочь.

  • Завтра. А сейчас молотка не видать тебе как своих ушей!

Саша заплакал.

    Я машину чиню.

А бабушка:

    Всему своё время.

    Зачем молоток унесла?

    Ему про Ерёму, а он про Фому. Да ты как с Луны свалился. Русским языком сказано, поздно уже, все спят.

    Не все: мы не спим.

    Ну, хватит воду в ступе толочь. Марш в кровать.

Папа сказал: «Какая живая у нашей бабушки речь – вся пословицами пересыпана. Что ни слово, то пословица или поговорка». А бабушка говорит: «Кашу маслом не испортишь».

Ответ . Кашу маслом не испортишь; как об стенку горох; хоть кол на голове теши; сказано – сделано; не видать как своих ушей; всему своё время; ему про Ерёму, а он про Фому; как с Луны свалился; русским языком сказано; воду в ступе толочь.

Уровень С.

Задание 1.

Цель: совершенствовать умение подбирать фразеологизмы.

Методический комментарий для учащихся : даны картинки, подберите к ним соответствующие фразеологизмы. Объясните значение фразеологизмов. Составьте с ними предложения.



Ответ. 1 - как за каменной стеной (под надежной защитой); 2 - проглотить пилюлю (молча, терпеливо снести обиду, оскорбление); 3 - держать камень за пазухой (затаить зло на кого-либо); 4 - спустя рукава/засучив рукава (работать кое-как, без особого усердия и старательности / работать хорошо, старательно); 5 - играть в кошки-мышки (подвергать себя излишнему риску, поступать неосмотрительно).

Задание 2.

Цель: совершенствовать навыки объяснения фразеологизмов, развивать навык составления предложений, развивать навык употребления фразеологизмов в речи.

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). С двумя из фразеологизмов составьте предложение.

      Палец о палец не ударит.

      Взять голыми руками.

      Делать из мухи слона.

      Вывести на чистую воду.

      Бросать слова на ветер.

      Ждать у моря погоды.

Ответ. 1. Ничего не делать. 2. Захватить, завладеть чем-либо без особых усилий. 3. Преувеличивать. 4. Разоблачить. 5. Говорить необдуманно. 6. Бездействовать, напрасно надеяться на что-либо.

Задание 3.

Цель: совершенствовать навык подбора синонимов, развивать навык употребления фразеологизмов в речи, развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся : подберите к каждому фразеологизму фразеологизм-синоним. Составьте с двумя фразеологизмами предложения.

      Ахиллесова пята.

      У черта на куличках.

      Раз-два о обчелся.

      Что есть духу.

      Спрятать концы в воду.

      Не успел оглянуться.

Возможный ответ. 1. Больное место. 2. За тридевять земель. 3. Кот наплакал. 4. Сломя голову, во все лопатки, только пятки засверкали. 5. Заметать следы. 6. В один миг, не успел глазом моргнуть.

Задание 4.

Цель: совершенствовать навык подбора антонимов, развивать навык употребления фразеологизмов в речи, развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся : подберите к каждому фразеологизму фразеологизм-антоним. Составьте с двумя фразеологизмами предложения.

      Рукой подать.

      Заварить кашу.

      Чуть свет.

      Воспрянуть духом.

      Не зги не видно.

      Жить своим горбом.

Возможный ответ. 1. За семь верст, за тридевять земель. 2. Расхлебывать кашу. 3. На ночь глядя. 4. Повесить нос. 5. Хоть иголки собирай. 6. Сидеть сложа руки, сидеть на шее.

Задание 5.

Цель: развивать умение использовать фразеологизмы в речи; развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся: прочитайте фразеологизмы. Составьте с ними небольшой связный текст, озаглавьте его.

Пальчики оближешь; развесить уши; потерять голову; собаку съесть; одним духом; морочить голову; плакать в три ручья; быть не в своей тарелке; ни в сказке сказать, ни пером описать.

Возможный ответ .

Попались на удочку.


Пригласил нас как – то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим – пальчики оближешь.
Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так голову потерял от счастья. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьём, костёр разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покою не давал: «Пойдём, да поёдём! Говорят он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел».

Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас.
Договорились прийти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего приятеля дома не оказалось. Уехал, говорят, к тётке. Он же нас приглашал рыбу удить, охотиться, растерялись мы. Вот пустомеля,- возмутился дед, - всё время кому – нибудь морочит голову. У братишки слёзы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.

    Ничего, ребятишки,- успокоил нас дед, со мной пойдёте.

И пошли. И рыбу ловили, и костёр развели, и уха была - ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружья нам дедушка не дал. Малы ещё.

5. Выходной контроль.

Уровень А.

а) устойчивые словосочетания;

.

    Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г.

Уровень В

1. Найдите верное определение фразеологизмов.

а) устойчивые словосочетания;

б) устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению;

в) устойчивые предложения, равные по значению либо одному слову, либо словосочетанию;

г) сочетания слов равные по значению слову.

2. Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

3. Найдите синонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Между молотом и наковальней.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

4. Найдите антонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

5. Как обозначаются фразеологизмы в толковом словаре?

а) сломя голову;

б) как снег на голову;

в) что есть мочи;

г) во весь дух;

д) отливать пули;

е) как пуля.

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г. 6 а, в, г, е.

Уровень С.

1. Найдите верное определение фразеологизмов.

а) устойчивые словосочетания;

б) устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению;

в) устойчивые предложения, равные по значению либо одному слову, либо словосочетанию;

г) сочетания слов равные по значению слову.

2. Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

3. Найдите синонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Между молотом и наковальней.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

4. Найдите антонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

5. Как обозначаются фразеологизмы в толковом словаре?

    Выпишите фразеологизмы со значением «быстро».

а) сломя голову;

б) как снег на голову;

в) что есть мочи;

г) во весь дух;

д) отливать пули;

е) как пуля.

    Посчитайте сколько фразеологизмов в данном тексте?

Мой самый близкий друг Шурик любил, оказывается, считать ворон, бить баклуши и гонять лодыря.

Дома он палец о палец не ударял, чтобы помочь бабушке. Как его только не стыдили вернувшиеся с работы родители, что ему не говорили, а ему все нипочем. Я давно бы сквозь землю провалился, и мучили бы меня угрызения совести. А ему все равно. И таким он, оказывается, был и когда от горшка два вершка только составлял, и теперь, вымахавши с коломенскую версту. Все с него как с гуся вода, все ему что об стенку горох.

    Нет, мать, – заключил однажды отец, – я больше не намерен бросать слова на ветер и сидеть сложа руки.

И он потянулся за ремнем на стене, чтобы Шурику всыпать по первое число…

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г. 6 – а, б, г, е. 7 – в.

Оценка результатов.

Уровень А. Правильно 5 ответов – «5»; 4 ответа – «4»; 3-2 ответа – «3».

Уровень В. Правильно 6 ответов – «5»; 5-4 ответа – «4»; 3-2 ответа – «3».

Уровень С. Правильно 7 ответов – «5»; 6-5 ответа – «4»; 4-2 ответа – «3».